具体的な事例
被相続人が生前に海外で仕事をしており、現地の銀行口座や不動産を保有していました。しかし、相続人はその存在を知らず、日本国内の財産だけを対象に遺産分割協議を進めていました。後になって海外の財産が見つかり、追加の相続手続きが必要となり、相続人全員の同意を再度取り付ける必要が出ました。さらに、海外の法律や手続きの違いから、手続きに時間と費用が大幅にかかり、相続全体が長引く結果となりました。
解決策
海外財産の確認と調査
・被相続人が住んでいた国の銀行や不動産登記所に連絡し、財産の有無を確認します。
・現地の弁護士や専門家に相談し、必要な手続きを進めます。
遺産分割協議の再実施
・国内外の財産をすべて含めた遺産分割協議書を作成し、全相続人の同意を得ます。
現地の法令に基づく相続手続き
・現地の法律に従い、財産の名義変更や相続税の申告を行います。現地弁護士を依頼するとスムーズです。
二重課税を防ぐ対応
・日本と該当国の租税条約を確認し、相続税の二重課税を防ぐための申請を行います。
予防策
生前に財産リストを作成
・被相続人が生前に、国内外の財産のリストを作成し、相続人に共有しておく。
海外財産の専門家を確保
・海外に財産がある場合、その国の相続制度に詳しい弁護士や税理士を確保しておく。
公正証書遺言を活用
・遺言書に国内外の財産情報を明記し、相続手続きの指針を遺族に残しておく。
国際的な財産調査契約
・海外での銀行口座や不動産について定期的に調査を行い、問題がないか確認する。
必要な手続きと書類
海外財産の調査
手続き: 銀行口座や不動産の有無を現地機関に問い合わせる。
書類: 被相続人の死亡証明書、相続人の戸籍謄本、現地での翻訳認証済みの書類
入手先: 日本の市区町村役場(戸籍謄本)、現地の行政機関
相続財産の名義変更
手続き: 現地の不動産登記所や銀行で名義変更を行う。
書類: 遺産分割協議書、現地法に基づく認証書類
入手先: 法務局、現地の登記機関
相続税の申告
手続き: 日本の税務署と現地の税務機関に相続税の申告を行う。
書類: 相続税申告書、財産評価証明書、租税条約に関する申請書
入手先: 税務署、現地の税務当局
翻訳および認証手続き
手続き: 必要な書類を現地語に翻訳し、認証を受ける。
書類: 翻訳文、翻訳者の証明書
入手先: 公証役場、翻訳会社
よくある質問
海外財産の存在を後から知った場合、どうすればいいですか?
現地の財産を調査し、必要に応じて遺産分割協議をやり直します。現地弁護士を雇うとスムーズです。
海外の銀行口座を相続するには何が必要ですか?
被相続人の死亡証明書、遺産分割協議書、現地語への翻訳認証が必要です。
海外財産は日本でも課税対象になりますか?
日本の相続税は全世界の財産が対象です。ただし、租税条約に基づき二重課税を防ぐ制度があります。
現地での相続手続きの費用はどのくらいですか?
国や財産内容によりますが、弁護士費用や公証費用で数十万円以上かかる場合があります。
翻訳は自分で行うことができますか?
重要書類は翻訳会社や専門の翻訳者に依頼し、認証を受ける必要があります。
海外不動産の売却は日本国内で手続きできますか?
現地の法律によりますが、現地代理人を立てることで対応可能な場合が多いです。
遺言書があれば海外財産もスムーズに相続できますか?
遺言書が現地法に従って作成されていれば、スムーズな手続きが可能です。
海外財産が相続人の一部にしか知らされていなかった場合は?
全相続人に情報を共有し、改めて遺産分割協議を行う必要があります。
相続放棄をする場合、海外財産も放棄対象になりますか?
はい。相続放棄を行うと、国内外すべての財産および負債が対象になります。
租税条約を利用して相続税を軽減できますか?
該当する租税条約があれば、日本と現地で申請することで軽減や免除を受けられる場合があります。
まとめ
被相続人の財産が海外にある場合、現地の法律や手続きの違いから相続手続きが複雑化することがあります。早期に財産を調査し、専門家と連携して進めることが重要です。また、生前に財産情報を共有しておくことで、相続手続きの円滑化が期待できます。
コメント